Английский - русский
Перевод слова Confronting
Вариант перевода Борьба с

Примеры в контексте "Confronting - Борьба с"

Примеры: Confronting - Борьба с
Members may also agree with me that confronting the illicit trade in small arms and light weapons is a prerequisite for effective conflict prevention. Члены Генеральной Ассамблеи, возможно, также согласятся со мной в том, что борьба с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями представляет собой необходимое условие для эффективного предотвращения конфликтов.
With its highest point just 1.5 metres above sea level, confronting climate change was a question that concerned the country's very survival. Поскольку самая высокая точка на территории страны все лишь на 1,5 метра выше уровня моря, борьба с изменением климата - это вопрос выживания для островов.
Advocacy for child rights is central to UNICEF's support to indigenous peoples, as confronting discrimination is a first step towards respect for human rights. Важнейшим элементом поддержки, оказываемой ЮНИСЕФ коренным народам, является защита прав детей, поскольку борьба с дискриминацией - это первый шаг к обеспечению уважения прав человека.
More than ever before, we have a common objective that unites and identifies us: confronting international terrorism in an effort that transcends frontiers, ideologies and religions, races and cultures. Более чем когда-либо нас объединяет общая цель: борьба с международным терроризмом, которая проходит через границы, идеологии и религии, расы и культуры.
Acknowledging that confronting and changing the harmful attitudes, customs, practices and gender stereotypes that underlie and perpetuate violence against women are fundamental to ensuring effective protection, признавая, что изменение пагубных взглядов, обычаев, практики и гендерных стереотипов, порождающих и увековечивающих насилие в отношении женщин, и борьба с ними имеют основополагающее значение для обеспечения эффективной защиты,
In 2011, it participated in a United Nations expert group meeting from 1 to 3 June on the theme "Assessing family policies: confronting family poverty and social exclusion and ensuring work/family balance". В 2011 году организация приняла участие в заседании экспертной группы Организации Объединенных Наций, проходившем с 1 по 3 июня, на тему «Оценка политики в области семейных отношений: борьба с семейной нищетой и социальной изоляцией наряду с обеспечением занятости/баланса семейных отношений».
The seminar was clustered into three panels on: (a) perspectives on anti-Semitism today; (b) education for tolerance and understanding; (c) confronting anti-Semitism. В рамках семинара работали три группы, в которых обсуждались следующие вопросы: а) современная концепция антисемитизма; Ь) просвещение в целях развития терпимости и взаимопонимания; с) борьба с антисемитизмом.
It is better for us to hold hands in cooperation than to point fingers, and the cost of ignoring this problem is far greater than the cost of confronting it head-on. Нам лучше взяться за руки, действуя сообща, чем обвинять друг друга, а игнорирование этой проблемы обойдется намного дороже, чем борьба с ней.
Confronting and accelerating recovery from financial crises. Борьба с финансовыми кризисами и ускорение преодоления их последствий.
Confronting climate change is economically and technologically viable. Борьба с изменением климата целесообразна и с экономической, и с технологической точек зрения.
Confronting this situation implies a substantial depletion of resources for human rights activists. Борьба с этим в значительной мере истощает ресурсы правозащитников.
Chapter 10 - Confronting generational inequalities affecting women, with special attention to young people and the elderly. Раздел 10 - Борьба с диспропорциями между поколениями, затрагивающими женщин, с особым упором на молодежь и престарелых.
Confronting violence against women is one of the most pressing issues for social movements dedicated to women working in rural and forest areas. Борьба с насилием в отношении женщин является одной из наиболее насущных проблем, над которыми работают общественные движения, действующие в интересах женщин сельских и лесных районов.
Confronting this growing challenge was one of the most pressing tasks before the international community. Борьба с этой обостряющейся проблемой является одной из самых неотложных задач международного сообщества.
Confronting this poverty requires acknowledgement that it is uniquely fuelled by discrimination, and often a deliberate intention to exclude certain groups. Борьба с такой нищетой требует понимания того, что ее постоянно подпитывает дискриминация, а нередко и преднамеренное желание маргинализировать некоторые группы общества.
The next seminar in the series, "Confronting Islamaphobia: education for tolerance and understanding" was scheduled for 7 December. Следующий семинар из этой серии "Борьба с исламофобией: обучение терпимости и пониманию" планируется провести 7 декабря.
Confronting violence against women is both a religious duty and a humanitarian issue. Борьба с насилием в отношении женщин - это одновременно религиозный долг и гуманитарная задача.
Confronting poverty is a key component in policies for social inclusion and the promotion of stability. Борьба с нищетой является ключевым элементом политики, направленной на социальную интеграцию и обеспечение стабильности.
Confronting violence in respect of women in rural and forest areas Борьба с насилием в отношении женщин в сельских и лесных районах
Confronting extremism and terrorism requires more effective international cooperation as well as activating channels of cultural and religious dialogue, especially within the United Nations system. Борьба с экстремизмом и терроризмом требует более эффективного международного сотрудничества, а также использования культурного и религиозного диалога, особенно в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Confronting the epidemic of HIV and other STDs Борьба с эпидемией ВИЧ и других ЗППП
Confronting climate change requires an effective and well coordinated international effort, based on the principle of common but differentiated responsibility agreed upon in the Rio Conference. Борьба с изменением климата требует эффективных и хорошо скоординированных международных усилий, основанных на принципе общей, но дифференцированной ответственности, что было согласовано на Конференции в Рио-де-Жанейро.
The UN Chronicle ran articles entitled "Sudan: tragedy in Darfur", "Confronting anti-Semitism: education for tolerance and understanding, and"10 stories you should hear about". В "Хронике ООН" были опубликованы статьи под следующими названиями: "Судан: трагедия в Дарфуре", "Борьба с антисемитизмом: образование в целях развития терпимости и понимания" и "Десять историй, которые вам следует выслушать".
Confronting poverty, improving on life expectancy, education and health, combating diseases, expanding access to clean water, sanitation and shelter, as well as improvement in the observance of basic human rights and democratic governance, are all important indicators for development. Борьба с нищетой, увеличение продолжительности жизни, образование и здравоохранение, борьба с болезнями, расширение доступа к чистой воде, санитарным условиям и жилищам, а также более строгое соблюдение основных прав человека и демократическое управление - таковы в своей совокупности важные критерии развития.
Confronting the ideas, ideologies and forces of hate and propaganda becomes, therefore, not just the morally right thing to do, but an act of enlightened self-interest that would save States and the world as a whole. Поэтому борьба с такими идеями, идеологиями, силами и пропагандой становится не только морально оправданной, но и превращается в акт просвещенного самосознания, который спасет государства и весь мир в целом.